Blue Candy

'번역'에 해당되는 글 1건

  1. 2009/09/20 [기타/번역] Pangs of Love (2)



작년 1학기 수강했던 '미국 소수자 문학'에서 배웠던 시험에 나올 작품으로 선정된 녀석입니다. 중간고사를 망친 저로서는 기말고사에서 반드시 만회해야만 했는데, 시험에 번역 문제가 나와서 그 연습 삼아서 했어요. 하지만 역시 시험 끝나고 끝까지 번역해 봐야지~ 하던 생각은 제 생각으로만 끝났지요. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

제목은 사랑의 고통, 혹은 Pang家의 사랑인, 이중적 의미를 가지고 있습니다. Pang씨이므로, 당연히 중국인이랍니다. 중국인 이민 가족의 이야기인 셈이죠. 실제 작가가 David Wong Louie입니다.

교수님(강사님이시지만... 제게는 교수님이죠)께서 "절.대.로." 번역되지 않은 작품을 고르겠다 하여 고르신 게 바로 이 녀석입니다. 글쎄요. 이 작품보다는 더 비중있게 배운 작품은 Lucy였지만 그걸 제가 번역하기는 양이 많고 실제로 거기선 번역 문제는 안 나왔던 듯...a

무튼 이제 읽어보니 원래 이게 무슨 표현인지 모르겠단 생각이 드네요 ㄷㄷㄷㄷ 영->한과 한->영의 차이는 생각 외로 큰 것 같아요.


중반까지는 한 거 같습니다. 그나저나 막내가 결혼때문에 엄마랑 다시 싸우는 장면까지 꼭 번역하고 싶었는데 실패한 듯요. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 언론에서 떠드는 게이의 보편적 특징을 생각하시면 쉽게 답이 나올 겁니다.

생각해보니 굳이 시험에 나올 뿐인 작품을 열심히 번역한 건 다 이런 취향 때문이었네요. 에라이!ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ



더보기

Posted by 아르시엔 Trackback 0 Comment 2